sábado, 29 de noviembre de 2008

Eufemismos

Traduzca usted al español las siguientes frases de este lenguaje en clave con que nos atormentan a diario:
a) Debido al crecimiento cero, la empresa va a proceder a una reestructuración de la plantilla y a un reajuste del precio. Esta información nos ha sido suministrada por nuestra empleada de fincas urbanas.
b) Dos internos han solicitado los servicios integrales de dos masajistas subsaharianas sin capacidad auditiva.

7 comentarios:

Juanma dijo...

a) Vamos a echar a la puta calle a unos cuantos trabajadores y luego ya veremos.

b) (No sé. Cualquier cosa que se me ocurre no puede ser escrita en horario infantil).

Un abrazo, querido Jesús.

Jesús Cotta Lobato dijo...

Sobresaliente, Juanma. En la primera frase te ha faltado decir que eso nos lo ha dicho la portera. Un abrazo

Juanma dijo...

Ja, ja, ja...se me escapó el detalle de la inquilina que asume la responsabilidad del cotilleo en la comunidad.
Un abrazo.

Yo misma dijo...

1)blablabla... hasta luego lucaaaaaa
2)Ande yo caliente... oídos sordos...
Saludos

Jesús Cotta Lobato dijo...

Sobresaliente, yomisma. Un abrazo

Juan Antonio González Romano dijo...

Lo del crecimiento cero es bueno, pero, ¿qué me dices del crecimiento negativo? ¿Habrase visto oxímoron más lamentable?

Jesús Cotta Lobato dijo...

Si al menos fuera poético, pero ni eso. Un abrazo