En inglés chancla se dice FLIP-FLOP, que supongo que será una palabra onomatopéyica. Las lenguas germánicas de Europa y muchas otras lo han tomado de ahí. En italiano es INFRADITO (como si dijéramos "infradedo") y en portugués prefieren explicar a inventarse una palabra: SANDÁLIAS DE DEDO. En samoano, según el google, se dice SAEVAE TOSOTOSO y en zulú OPHACA. Y en griego, atención, SAYONARA (σαγιονάρα), una palabra que tiene toda la historia de esa prenda detrás.
En cuanto a la palabra española, yo pensaba que era de origen expresivo y onomatopéyico. Pues no, viene del latín antiguo, ZANCA (proveniente quizá del persa ZANGA, que significa pierna), y de ahí pasó a CHANCA. Me pregunto si la l se le añadió para darle un toque onomatopéyico y si la z pasó a ch, que es la consonante preferida para esas palabras expresivas como cuchicuchi, chucho, chacha, chicha, chuche,Chema, Chencho, Marichú, chupachú, chichinabo…
Que me disculpen todos los demás idiomas del mundo, pero, entre todos estos candidatos, la medalla de oro es para el griego y la de plata para España.